¿Es posible definir un verbo ligero?

Begoña Sanromán Vilas

Resumen


A pesar de que el interés por los verbos ligeros no ha hecho más que aumentar en las últimas décadas, orientándose incluso hacia áreas en las que antes no habían sido considerados (la psicolingüística, la adquisición de lenguas, la sociolingüística), no se ha encontrado todavía una solución satisfactoria al antiguo problema de su significado. Tras pasar revista a la bibliografía existente sobre el tema, salta a la vista que la cuestión del significado se ha debatido ampliamente. Se han aportado multitud de propuestas entre las que no faltan posturas extremas afirmando o negando rotundamente la contribución semántica de estos verbos a la construcción en la que intervienen. Sin embargo, hasta el presente no existe ningún estudio sistemático para identificar los componentes semánticos de estos verbos ni se ha diseñado una metodología adecuada a tal efecto. En este estudio, presentaré mi hipótesis, que denomino “hipótesis de la compatibilidad semántica”, según la cual defiendo que la selección léxica de los verbos ligeros, lejos de ser arbitraria, se fundamenta en su contenido semántico. Probaré, además, que es posible formalizar el contenido semántico de estos verbos por medio de rasgos léxicos, que definiré como aquellos componentes mínimos del significado que el verbo ligero comparte con el verbo pleno, de un lado, y con el nombre con el que coocurre, de otro. Por último, ofreceré un esbozo metodológico poniendo en práctica la descripción de un verbo ligero.

Palabras clave


Verbo ligero; construcción con verbo ligero; interfaz semánticasintaxis; hipótesis de la compatibilidad semántica; rasgos léxicos.

Texto completo:

PDF HTML

Referencias


Allan, Quentin (1998): “Delexical verbs and degrees of desemanticization”. Word

(1): 1-17.

Allerton, David J. (2002): Stretched Verb Constructions in English. London/ New York: Routledge.

Alonso-Ramos, Margarita (2004):Las construccionescon verbo de apoyo. Madrid: Visor.

Altenberg, Bengt (2001): “Contrasting delexical English make and Swedish göra”, en: Karin Aijmer (ed.), A Wealth of English. Studies in Honour of Göran Kjellmer. Göteborg: Acta Universitatis Gothoburgensis, 195-219.

Apresjan, Jurij D. (2009): “The theory of lexical functions. An update”, en: David Beck, Kim Gerdes, Jasmina Milićević & Alain Polguère (eds.), Proceedings of the Fourth International Conference on Meaning-Text Theory (MTT2009). Montréal: Observatoire de linguistique Sens-Texte (OLST), 1-14. http://olst.ling.umontreal. ca/pdf/ProceedingsMTT09.pdf

Apresjan, Jurij D. & Marina J. Glovinskaja (2007): “Two projects. English ECD and Russian production dictionary”, en: Kim Gerdes, Tilmann Reuther & Leo Wanner (Eds.), Proceedings of the Third International Conference on Meaning- Text Theory (MTT2007). Wien/München: Wiener Slawistischer Almanach/ Sonderband 69, 31-46.

http://meaningtext.net/mtt2007/proceedings/complete.proceedings.mtt2007.pdf Baker, Mark (1988): Incorporation: A Theory of Grammatical Function Changing.

Chicago: University of Chicago Press.

Barrios Rodríguez, M.ª Auxiliadora (2010): El dominio de las funciones léxicas en el marco de la teoría Sentido-Texto. Estudios de lingüística del español (ELiEs).

http://elies.rediris.es/elies30/index30.html

Battaner, Paz (2011): “Los verbos de frecuencia alta y el diccionario de aprendizaje”, en: M.ª Eugenia Vázquez Laslop, Klaus Zimmermann & Francisco Segovia (eds.), De la lengua por sólo la extrañeza. Estudios de lexicología, norma lingüística, historia y literatura en homenaje a Luis Fernando Lara, vol. 1. D.F. México: El Colegio de México, 313-332.

Bolshakov, Igor A. & Alexander Gelbukh (1998): “Lexical Functions in Spanish”, en: Proc. CIC-98, Simposium Internacional de Computación, 11-13 noviembre 1998, México: CIC, 383-395. https://www.gelbukh.com/CV/Publications/1998/CIC- 98-Lexical-Functions.htm

Bosque, Ignacio (2001): “On the weight of light predicates”, en: Julia Herschensohn, Enrique Mallén & Karen Zagona (eds.), Features and Interfaces in Romance. Amsterdam: John Benjamins, 23-38.

Bosque, Ignacio (2004a): “La direccionalidad en los diccionarios combinatorios y el problema de la selección léxica”, en: Teresa Cabré (ed.), Linguistica teórica. Análisi i perspectives. Barcelona: Universitat Autònoma Barcelona, 13-58.

Bosque, Ignacio (2004b): “Presentación”, “Cómo se usa REDES” y “Combinatoria y significación. Algunas reflexiones”, en: REDES. Ignacio Bosque (dir.), xv-clxxiv.

Bosque, Ignacio (2006): “Presentación”, “Diccionario combinatorio PRÁCTICO del español contemporáneo” y “Guía de uso”, en: PRÁCTICO. Ignacio Bosque (dir.), xii-lx.

Brugman, Claudia (2001): “Light verbs and polysemy”. Language Sciences

(4): 551-578.

Bruening, Benjamin (2016): “Light verbs are just regular verbs”. University of Pennsylvania Working Papers in Linguistics 22(1): 51-60 https://repository. upenn.edu/pwpl/vol22/iss1/7

Bustos Plaza, Alberto (2005): Combinaciones verbonominales y lexicalización.

Frankfurt am Main: Peter Lang.

Butt, Miriam (2003):“The light verb jungle”. Harvard Working Papers in Linguistics 9, 1-9. http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/ download?doi=10.1.1.111.4948&rep=rep1&type=pdf

Butt, Miriam (2010): “The light verb jungle: Still hacking away”, en: Mengistu Amberber, Brett Baker & Mark Harvey (eds.), Complex Predicates: Linguistics Perspectives on Event Structure. Cambridge: Cambridge University Press, 48-78.

Butt, Miriam & Wilhelm Geuder (2001): “On the (semi)lexical status of light verbs”, en: Norbert Corver & Henk van Riemsdijk (eds.), Semi-lexical Categories: The Function of Content Words and the Content of Function Words. Berlin: Mouton de Gruyter, 327-370.

Butt, Miriam & Alexandros Tantos (2004): “Verbal semantics via Petri nets”, Miriam Butt & Tracy Holloway King (eds.), Proceedings of the LFG 04 Conference. Canterbury: CSLI Publications, 122-139. https://web.stanford.edu/group/cslipublications/ cslipublications/LFG/9/pdfs/lfg04.pdf

Butt, Miriam & Gilliam Ramchand (2005): “Complex aspectual structure in Hindi/ Urdu”, en: Nomi Erteschik-Shir & Tova Rapoport (eds.), The Syntax of Aspect: Deriving Thematic and Aspectual Interpretation. Oxford: Oxford University Press, 117-153.

Butt, Miriam & Aditi Lahiri (2013): “Diachronic pertinacity of light verbs”. Lingua, 135: 7-29.

CLAVE = Maldonado, Concepción (dir.), (2007): Clave. Diccionario de uso del español actual. Madrid, SM. http://clave.smdiccionarios.com/app.php

Cattell, Ray (1984): Composite Predicates in English. (Syntax and Semantics. Vol. 17).

Sydney/ New York/ London: Academic Press.

Cicalese, Anna (1999): “Le estensioni di verbo supporto: uno studio introduttivo”. Studi Italiani di Linguistica Teorica e Applicata 3: 447-485.

Chomsky, Noam (1981): Lectures on Government and Binding. Dordrecht: Foris.

CORPES XXI = Real Academia Española (RAE) (2013): Corpus del español del siglo

xxi. http://web.frl.es/CORPES/wiew/inicioExterno.view

Culicover, Peter & Ray Jackendoff (2005): Simpler Syntax. Oxford: Oxford University Press.

Daladier, Anna (1996) : “Le rôle des verbes supports dans un système de conjugaison nominale et l’existence d’une voix nominale en français”. Langages 121: 35-53.

Danlos, Laurence (1992): “Support verb constructions: linguistic properties, representation, translation”. Journal of French Language Studies 2(1): 1-32.

DEA = Seco, Manuel, Olimpia Andrés & Gabino Ramos (2011): Diccionario del español actual (2ª ed.). Madrid: Aguilar.

DELE = Alvar Ezquerra, Manuel (dir.), (2006): Diccionario para la enseñanza de la lengua española. Español para extranjeros (2ª ed.). Barcelona: Larousse Editorial.

De Miguel, Elena (2008): “Construcciones con verbos de apoyo en español. De cómo entran los nombres en la órbita de los verbos”, en: Inés Olza Moreno, Manuel Casado Velarde & Ramón González Ruiz (eds.), Actas del XXXVII simposio internacional de la Sociedad Española de Lingüística (SEL). Pamplona: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra, 567-578. http://www.unav.es/ linguis/simposiosel/actas/

De Miguel, Elena (2011): “En qué consiste ser verbo de apoyo”, en: M.ª Victoria Escandell Vidal, Manuel Leonetti & Cristina Sánchez López (eds.), 60 problemas de gramática. Madrid: Akal, 139-146.

DiCE = Alonso-Ramos, Margarita (2004): Diccionario de colocaciones del español. http://www.dicesp.com

DRAE = Real Academia Española (RAE) (2001): Diccionario de la lengua española

(22ª ed.). Madrid: Espasa Calpe. http://www.rae.es/recursos/diccionarios/drae

DSLE = Gutiérrez Cuadrado, Juan (dir.) (2006): Diccionario Salamanca de la lengua española. Madrid: Santillana. http://fenix.cnice.mec.es/diccionario/

Dubský, Josef (1990): “El campo léxico de los verbos de introducción, de relación, de apoyo y verbos morfemáticos”, en: Gerd Wotjak & Alejandro Veiga (coords.), La descripción del verbo español (Verba, Anexo 32). Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela, 107-111.

Dubský, Josef (1998): “Debilitamiento del valor comunicativo del verbo español”, en Gerd Wotjak (ed.), Estudios de fraseología y fraseografía del español actual. Frankfurt am Main/ Madrid: Vervuert Verlag/ Iberoamericana, 239-244.

DUE = Moliner, María (2007): Diccionario de uso del español (3ª ed.). Madrid: Gredos.

Family, Neiloufar (2014): Semantic Spaces of Persian Light Verbs: A Constructionist Account. Leiden/ Boston: Brill.

Gamliel, Ophira & Abed al-Rahman Mar’i (2015): “Bleached verbs as aspectual auxiliaries in coloquial Modern Hebrew and Arabic dialects”, en: Edit Doron (ed.), Language Contact and the Development of Modern Hebrew. Leiden: Brill, 49-62.

Goldberg, Adele, E. (1995): Constructions: A Construction Grammar Approach to Argument Structure. Chicago/London: University of Chicago Press.

Gross, Gaston & Sophie de Pontonx (2004): Verbes supports (Special issue). Lingvisticae Investigationes 27(2).

Hale, Kenneth L. and Samuel Jay Keyser (1993): “On argument structure and the lexical expression of syntactic relations”, en: Kenneth Hale & Samuel Jay Keyser (eds.), The View from Building 20: Essays in Linguistics in Honor of Sylvain Bromberger. Cambridge, MA: MIT Press, 53-109.

Hale, Kenneth L. and Samuel Jay Keyser (2002): Prolegomenon to a Theory of Argument Structure. Cambridge, MA: MIT Press.

Halle, Morris & Alec Marantz (1993): “Distributed morphology and the piece of inflection”, en: Kenneth Hale & Samuel Jay Keyser (eds.), The View from Building 20: Essays in Linguistics in Honor of Sylvain Bromberger. Cambridge, MA: MIT Press, 111-176.

Howarth, Peter A. (1996): Phraseology in English Academic Writing: Some Implications for Language Learning and Dictionary Making. Tübingen: Niemeyer.

Jackendoff, Ray (2002): Foundations of Language. Oxford: Oxford University Press. Jackendoff, Ray (2007): “A parallel architecture perspective on language processing”.

Brain Research 1146: 2-22.

Jespersen, Otto (1961[1942]): A Modern English Grammar on Historical Principles.

Part VI. Morphology. London: Allen & Unwin.

Koike, Kazumi (2001): Colocaciones léxicas en el español actual. Estudio formal y léxico- semántico. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá/Takushoku University.

LEMA = Battaner, Paz (dir.), (2001): Diccionario de la lengua española. Lema (1ª ed.).

Barcelona: Spes Editorial.

Lenz, Rodolfo (1935): La oración y sus partes, Estudios de gramática general y castellana. Madrid: Centro de Estudios Históricos.

Mel’čuk, Igor A. (1992): “Paraphrase et lexique. La théorie Sens-Texte et le Dictionnaire explicatif et combinatoire”, en Igor Mel'čuk et al., Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain. Recherches lexicosémantiques III. Montréal: Université de Montréal, 9-58.

Mel’čuk, Igor A. (1996): “Lexical functions. A tool for the description of lexical relations in a lexicon”, en: Leo Wanner (ed.), Lexical Functions in Lexicography and Natural Language Processing. Amsterdam: John Benjamins, 37-102.

Mel’čuk, Igor A. (1997): Vers une linguistique Sens-Texte. Paris: Collègue de France.

Mel’čuk, Igor A. (1998): “Collocations and lexical functions”, en: Anthony Paul Cowie (ed.), Phraseology, Theory, Analysis, and Applications. Oxford: Oxford University Press, 23-53.

Mel’čuk, Igor A. (2001): Communicative Organization in Natural Language.

Amsterdam: Benjamins.

Mel’čuk, Igor A. (2003): “Les collocations: définition, rôle et utilité”, en Francis Grossmann & Agnès Tutin (eds.), Les collocations: analyse et traitement. Amsterdam: De Werelt, 23-31.

Mel’čuk, Igor A. (2004): “Verbes supports sans peine”. Lingvisticae Investigationes

(2): 203-217.

Mel’čuk, Igor A. (2015): “Clichés, an understudied subclass of phrasemes”. Yearbook of Phraseology 6(1): 55-86.

Mel’čuk, Igor & Alexander Zholkovsky (1984): Tolkovo-kombinatornyy slovar' sovremennogo russkogo yazyka: Opyty semantiko-sintaksicheskogo opisaniya russkoy leksiki [Explanatory Combinatorial Dictionary of Modern Russian. Semantic-Syntactic Studies of Russian Vocabulary]. Wien: Wiener Slawistischer Almanach.

http://olst.ling.umontreal.ca/pdf/Melcuk_Zholkovsky_1984.pdf

Mel’čuk, Igor et al. (1984-1999): Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain. I-IV. Montréal: Les Presses de L’Université de Montréal.

Mel’čuk, Igor A., André Clas & Alain Polguère (1995): Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire. Louvain-la-Neuve: Duculot.

Mel’čuk, Igor & Alain Polguère (2007): Lexique actif du français. L’apprentissage du vocabulaire fondé sur 20000 dérivations sémantiques et collocations du français. Louvain-la-Neuve: De Boeck.

Mendívil Giró, José Luis (1999): Las palabras disgregadas. Sintaxis de las expresiones idiomáticas y los predicados complejos. Zaragoza: Prensas universitarias de Zaragoza.

Montagna, Dora (2015): Eventos y entidades que se pueden echar: Combinatoria léxica y respresentación del significado de un verbo polisémico. (Tesis doctoral no publicada). Madrid: Universidad Autónoma de Madrid.

https://repositorio.uam.es/bitstream/handle/10486/668021/montagna_dora. pdf?sequence=1

Newman, John (1996): Give. A Cognitive Linguistic Study. Berlin: Mouton de Gruyter.

Norvig, Peter & George Lakoff (1987): “Taking: A study in lexical network theory”, en: Jon Aske, Natasha Beery, Laura Michaelis & Hana Filip (eds.), Proceeding of the 13th Annual Meeting of the Berkeley Linguistics Society. Berkeley: Berkeley Linguistics Society, 195-206.

Piera, Carlos & Soledad Valera (1999): “Relaciones entre morfología y sintaxis”, en Ignacio Bosque & Violeta Demonte (dirs.), Gramática descriptiva de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe, 4367-4422.

Polguère, Alain & Igor A. Mel’čuk (2006): “Dérivations sémantiques et collocations dans le DiCo/LAF”. Langue Française 150: 66-83.

PRÁCTICO = Bosque, Ignacio (dir.), (2006): Diccionario combinatorio práctico del español contemporáneo. Madrid: SM.

REDES = Bosque, Ignacio (dir.), (2004): REDES. Diccionario combinatorio del español contemporáneo. Madrid: SM.

Reuther, Tilmann (1996): “On dictionary entries for support verbs: The cases of Russian vesti, provodit' and proizvodit”, en Leo Wanner (ed.), Lexical Functions in Lexicography and Natural Language Processing. Amsterdam: John Benjamins, 181-208.

Samek-Lodovici, Vieri (2003): “The internal structure of arguments and its role in complex predicate formation”. Natural Language & Linguistic Theory 21: 835- 881.

Sanromán Vilas, Begoña (2009): “Diferencias semánticas entre construcciones con verbo de apoyo y sus correlatos verbales simples”. ELUA: Estudios Lingüísticos de la Universidad de Alicante 23, 289-314.

http://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/14757/1/ELUA_23_13.pdf

Sanromán Vilas, Begoña (2012a): “La hipótesis de la compatibilidad semántica en la selección de los verbos de apoyo”, en Emilio Ridruejo Alonso, Teresa Solías Arís, Nieves Mendizábal de la Cruz & Sara Alonso Calvo (coords.), Tradición y progreso en la lingüística general. Valladolid: Universidad de Valladolid, 355-372.

Sanromán Vilas, Begoña (2012b): “La representación de las relaciones espaciales en la descripción de los verbos de apoyo”, en: Jurij Apresjan, Igor Boguslavsky, Marie-Claude L’Homme, Leonid Iomdin, Jasmina Milićević, Alain Polguère & Leo Wanner (eds.), Meaning, Texts and other Exciting Things. A Festschrift to Commemorate the 80th Anniversary of Professor Igor Alexandrovic Mel'čuk (Studia Philologica). Moscow: Jazyki slajanskoj kultury, 538-553

Sanromán Vilas, Begona (2013a): “Construcciones con verbos de apoyo cuasisinónimas”.

Neuphilologische Mitteilungen 113(4): 387-421.

Sanromán Vilas, Begoña (2013b): “In search of semantic links between nouns and light verbs. Some evidence from Spanish”, en: Valentina Apresjan, Boris Iomdin & Ekaterina Ageeva (eds.), Proceedings of the 6th International Conference on Meaning-Text Theory (MTT2013) Prague, 163-175. http://meaningtext.net/ mtt2013/proceedings_MTT13.pdf

Sanromán Vilas, Begoña (2014): “La alternancia dar/hacer en construcciones con verbo de apoyo y nombre de comunicación”. Borealis: An International Journal of Hispanic Linguistics 3(2): 185-222. http://dx.doi.org/10.7557/1.3.2.2946

Sanromán Vilas, Begoña (2017): “From the heavy to the light verb: An analysis of TOMAR ‘to take’”. Lingvistica Investigationes 40(2).

Sanromán Vilas, Begoña (en prensa): “On the distribution of lexical and grammatical content: light, pseudo-copulative and auxiliary verb constructions”, en: Begoña Sanromán Vilas & Jukka Havu (eds), Semi-lexical Verbs: Studies on Light Verbs, Periphrases, and other Verbal Constructions.

Seiss, Melanie (2009): “On the difference between auxiliaries, serial verbs and light verbs”, en: Miriam Butt & Tracy Holloway King (eds.), Proceedings of the LFG09 Conference. Stanford: CSLI Publications, 501-519.

http://web.stanford.edu/group/cslipublications/cslipublications/LFG/14/papers/ lfg09seiss.pdf

Vendler, Zeno (1967): Linguistics in Philosophy. Cornell Universtiy Press: Ithaca.

von Polenz, Peter (1963): Funktionsverben im Heutigen Deutsch. Sprache in der Rationalisierten Welt. Düsseldorf: Schwann.

Wierzbicka, Anna (1982): “Why can you have a drink when you can't *have an eat?” Language 58: 753-799.

Wittenberg, Eva (2016): With Light Verb Constructions from Syntax to Concepts. Postdam: Universitätsverlag Potsdam. https://publishup.uni-potsdam.de/ opus4-ubp/frontdoor/deliver/index/docId/8236/file/pcss07.pdf

Wittenberg, Eva, Ray Jackendoff, Gina Kuperberg, Martin Paczynski, Jesse Snedeker & Heike Wiese (2014): “The processing and representationi of light verb constructions”, en: Asaf Bachrach, Isabelle Roy & Linnaea Stockall (eds.), Structuring the Argument. Amsterdam: John Benjamins, 61-80.

Wittenberg, Eva, Martin Paczynski, Heike Wiese, Ray Jackendoff & Gina Kuperberg (2014): “The difference between giving a rose and giving a kiss: Sustained neural activity ot the light verb construction”. Journal of Memory and Language 73: 31- 42. 10.1016/j.jml.2014.02.002




Universidad del Zulia / Venezuela / Lingua Americana linguamericana@gmail.com / ISSN: 1316-6689

ReviCyHLUZ

Licencia de Creative Commons
Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 3.0 Unported.